プトレマイオス朝のエジプト、象形文字、デモティック、古代ギリシャ、プトレマイオス 5 世、解読、シャンポリオン、若者、エジプト学

ロゼッタストーン

ロゼッタ ストーンはプトレマイオス朝エジプトの壊れた花崗閃緑岩の石碑で、象形文字、デモティック文字、古代ギリシャ語が刻まれており、その並行テキストは 19 世紀初頭に学者が古代エジプトの文字を解読するのに役立ちました。

政令の日付
西暦前 196 年、プトレマイオス 5 世の治世中
スクリプト
ヒエログリフ、デモティック、古代ギリシャ語
現在地
大英博物館、ロンドン
ロゼッタ ストーン、紀元前 196 年の不完全な花崗閃緑岩の石碑。View image on original site

ロゼッタストーンとは

ロゼッタ ストーンは、より大きな石碑、つまり刻まれた石板の現存する下部部分です。これには、エジプト王プトレマイオス 5 世に関連する公式の聖職者の布告が記載されています。この石は、同じ基本的なメッセージがエジプトの象形文字、エジプトのデモティック文字、古代ギリシャ文字の 3 つの文字に現れていることで有名です。そのため、学者が読める文字体系と、読めなくなってしまった文字との間のまれな架け橋となりました。

法令とその設定

この碑文は、エジプトがギリシャ語を話すプトレマイオス朝によって統治されていた紀元前 196 年に刻まれました。この法令はメンフィスの司祭たちから発せられたもので、プトレマイオス 5 世の栄誉を確認するものでした。それは秘密の呪文や文学的傑作ではありませんでした。それは政治的および宗教的な公文書であり、さまざまな聴衆が王の権威と司祭の承認を理解できるように、石碑にコピーされ、寺院に展示されることを意図していました。

3 つのスクリプトが重要な理由

ヒエログリフは神聖で記念碑的な文字に適しており、デモティック文字は多くの日常的および行政目的で使用されるエジプトの筆記体であり、ギリシャ語は統治政権の言語でした。ギリシャ語はヨーロッパの学者にとってまだ読みやすかったため、名前、フレーズ、音をエジプト文字​​と比較するための出発点となりました。その価値は、石が魔法のようにすべてを翻訳したということではなく、学者に制御された比較を提供したということでした。

発見と転送

フランス兵士は1799年、ナポレオンのエジプト遠征中に砦の建設作業中にヨーロッパではロゼッタとして知られるエル・ラシード近くでこの石を発見した。エジプトにおけるフランスの敗北後、この石は 1801 年のアレクサンドリア条約の条件に基づいてイギリスの手に渡りました。第一次世界大戦中に保護のために地下に移された時期を除き、1802 年から大英博物館に展示されています。

エジプト文字​​を解読する

解読には何年にもわたる比較、議論、言語的洞察が必要でした。トーマス・ヤングは、一部の象形文字がプトレマイオスなどの王家の名前の音を表記していることを突き止めた。ジャン=フランソワ・シャンポリオンはさらに進んで、象形文字はエジプト語の音だけでなく、概念やカテゴリーも記録できることを認識しました。 1820 年代の彼の研究は、古代エジプトの文書を体系的に研究できるようにするのに役立ちました。

できなかったこと

ロゼッタ ストーンにはエジプト文法のすべての規則が含まれていたわけではなく、象形文字の解読に使用された唯一の証拠でもありませんでした。他の碑文、コプト語の知識、法令のコピー、そしてその後の学識がすべて重要でした。この石は初期の目に見える鍵だったため有名になりましたが、解読は瞬間的な翻訳ではなく、より広範な学術的プロセスでした。

所有権に関する議論

ロゼッタ ストーンは、帝国、収集、博物館、文化遺産に関する現代の議論の一部でもあります。エジプトで発見され、ヨーロッパの軍事紛争後に移送され、ロンドンに残っています。多くの訪問者にとって、それは人間の好奇心と学問の象徴です。他の人にとっては、植民地買収、国家遺産、公共アクセス、主要な物品を元の場所に返すべきかどうかなどの問題も引き起こします。

なぜそれが重要なのか

ロゼッタ ストーンが重要なのは、現代の読者を数千年にわたるエジプトの書物、宗教、行政、文学、日常生活と再び結びつけるのに役立ったからです。これは、言語がどのようにして力、アイデンティティ、記憶を保持できるのか、そして注意深く比較することで失われたと思われた知識をどのように回復できるのかを示しています。この物語はまた、有名な工芸品は決して単なる物体ではないことを思い出させます。それらには発見、学問、政治、そして所有の歴史が刻まれています。